1 00:00:01,933 --> 00:00:03,933 "soyuzmul'tfilm" 2 00:00:03,933 --> 00:00:05,933 Cheburashka Goes To School 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,400 Airport 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,400 Where is Cheburashka? 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,501 He was supposed to meet me! 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,300 Po... porter 7 00:00:43,966 --> 00:00:47,033 You need to pay for four items 8 00:00:48,600 --> 00:00:51,500 - Excuse me, for three - And what about me? 9 00:00:51,966 --> 00:00:53,466 You are right 10 00:00:54,033 --> 00:00:55,533 Here 11 00:01:40,883 --> 00:01:42,200 "Re - pairs" 12 00:01:54,183 --> 00:01:57,683 Tricked the fool, made him drool! 13 00:02:09,600 --> 00:02:11,166 Repairs?! 14 00:02:27,400 --> 00:02:29,166 I don't understand anything 15 00:02:39,600 --> 00:02:41,233 Hello Gena 16 00:02:41,650 --> 00:02:43,866 Hello, hello Cheburashka 17 00:02:44,266 --> 00:02:46,600 Why did you not meet me? 18 00:02:47,150 --> 00:02:49,133 I did not know you are coming 19 00:02:49,384 --> 00:02:52,134 Have you received my telegram? 20 00:02:52,433 --> 00:02:54,433 I certainly have 21 00:03:03,100 --> 00:03:05,266 Here it is, your telegram 22 00:03:05,900 --> 00:03:07,400 Wait a moment 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,333 Try to trade places 24 00:03:14,400 --> 00:03:15,900 Great job 25 00:03:16,201 --> 00:03:19,701 Look, Gena, how beautiful it is! 26 00:03:19,766 --> 00:03:21,700 But have you read it? 27 00:03:21,933 --> 00:03:25,633 No, I was waiting for you to come and read it to me 28 00:03:27,766 --> 00:03:31,166 Then this means you can't read, Cheburashka! 29 00:03:31,666 --> 00:03:33,166 No I can't, Gena 30 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 But you are lucky, Cheburashka 31 00:03:36,216 --> 00:03:39,233 Tomorrow is the first of September! 32 00:03:39,234 --> 00:03:40,234 So what? 33 00:03:41,133 --> 00:03:43,433 So that means, Cheburashka, 34 00:03:43,434 --> 00:03:46,134 that tomorrow is the start of a new school year 35 00:03:46,383 --> 00:03:50,033 You will go to school and will study there, 36 00:03:50,783 --> 00:03:52,700 Do you understand? 37 00:03:52,750 --> 00:03:53,850 Yes, I got it 38 00:03:53,900 --> 00:03:56,300 and this is so wonderful! 39 00:03:56,933 --> 00:03:58,933 It's an idea 40 00:03:59,066 --> 00:04:01,166 I will also go to school 41 00:04:01,866 --> 00:04:03,733 It's decided, I'm starting a new life! 42 00:04:04,866 --> 00:04:06,600 And when I graduate 43 00:04:06,900 --> 00:04:08,900 I will go to the Zoo 44 00:04:09,200 --> 00:04:11,266 I will work as your substitute 45 00:04:11,267 --> 00:04:13,567 No, Cheburashka, no. No way! 46 00:04:14,366 --> 00:04:16,366 You can't work there 47 00:04:16,600 --> 00:04:17,433 Why? 48 00:04:17,600 --> 00:04:20,616 Why? Because they will eat you. 49 00:04:21,467 --> 00:04:24,517 Look! We forgot about the school uniform! 50 00:04:24,966 --> 00:04:26,966 What should we do? 51 00:04:26,967 --> 00:04:30,267 We shall buy everything in this store 52 00:04:45,800 --> 00:04:49,300 I'm all ears 53 00:04:52,466 --> 00:04:54,933 We haven't gotten them in your size 54 00:04:55,366 --> 00:04:56,666 ...ever 55 00:05:01,033 --> 00:05:03,300 It's he who needs it 56 00:05:03,800 --> 00:05:05,833 They don't make them in that size 57 00:05:06,434 --> 00:05:10,134 Now they won't accept me into school 58 00:05:10,800 --> 00:05:11,733 They will 59 00:05:11,734 --> 00:05:13,834 With pleasure 60 00:05:23,233 --> 00:05:24,683 Good day to you 61 00:05:24,733 --> 00:05:26,700 A school uniform is urgently needed 62 00:05:28,166 --> 00:05:30,166 Good day, for a boy or a girl? 63 00:05:31,000 --> 00:05:33,366 Do I look like a boy to you? 64 00:05:34,467 --> 00:05:36,867 No, but you don't look like a girl either 65 00:05:36,868 --> 00:05:37,868 Who do I look like? 66 00:05:38,183 --> 00:05:41,500 More like a grandma 67 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 You are rude and ignorant 68 00:05:44,200 --> 00:05:46,200 Give me a uniform 69 00:06:28,233 --> 00:06:30,233 Hello, I'm the principal 70 00:06:31,383 --> 00:06:34,966 Vera, I'm in charge of the "living critter" corner 71 00:06:35,550 --> 00:06:37,633 These are Turtle and Crow 72 00:06:39,533 --> 00:06:42,033 I have brought Cheburashka to you 73 00:06:42,866 --> 00:06:45,016 So that you would teach him to read 74 00:06:45,116 --> 00:06:46,000 And write 75 00:06:46,201 --> 00:06:48,901 Yes, and write too of course 76 00:06:49,802 --> 00:06:52,202 We can't teach him anything 77 00:06:52,500 --> 00:06:54,616 We are closed for repairs 78 00:06:54,666 --> 00:06:56,966 What do you mean, repairs?! 79 00:06:57,066 --> 00:07:00,066 Tomorrow is the first of September! 80 00:07:00,266 --> 00:07:01,866 Children must study 81 00:07:02,083 --> 00:07:05,433 What if someone will send them a telegram 82 00:07:06,300 --> 00:07:07,833 Exactly 83 00:07:19,233 --> 00:07:20,833 Repairs? 84 00:07:20,983 --> 00:07:21,700 Repairs 85 00:07:21,966 --> 00:07:23,633 Lariska, go ahead! 86 00:07:29,033 --> 00:07:31,033 They will start jumping now 87 00:07:32,866 --> 00:07:34,800 sign: "Immediate repair" 88 00:07:51,866 --> 00:07:53,966 Lazy nuisances 89 00:07:54,700 --> 00:07:57,200 I order you to finish immediately 90 00:07:58,016 --> 00:07:58,900 Yes! 91 00:08:00,083 --> 00:08:01,833 All in order 92 00:08:05,133 --> 00:08:07,000 Everything will be ready right now 93 00:08:07,316 --> 00:08:09,533 Lariska is seeing to it 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,233 That is nice 95 00:08:12,166 --> 00:08:16,066 We also don't have teachers for Nature Studies and Industrial Arts 96 00:08:16,450 --> 00:08:20,833 I... I can be Nature Studies teacher 97 00:08:21,033 --> 00:08:23,450 And I will be Industrial Arts teacher 98 00:08:23,466 --> 00:08:26,066 I will teach children to make slingshots 99 00:08:26,133 --> 00:08:29,366 and operate all kinds of transportation 100 00:08:29,833 --> 00:08:32,033 - Even an airplane? - Even an airplane! 101 00:08:33,166 --> 00:08:35,133 If I am able to get one. 102 00:08:36,734 --> 00:08:40,634 Screenplay E. Uspenskiy, R. Kachanov 103 00:08:40,635 --> 00:08:43,435 Director R. Kachanov 104 00:08:43,436 --> 00:08:44,436 Art directors O. Bogolyubova, L. Shvartsman 105 00:08:44,437 --> 00:08:46,887 Camera T. Bunimovich, V. Sidorov 106 00:08:46,938 --> 00:08:50,788 Composer V. Shainskiy Sound B. Filchikov 107 00:08:50,889 --> 00:08:52,389 Script editor N. Abramova Montage G. Filatova 108 00:08:52,390 --> 00:08:55,890 Animators N. Dabizha, M. Pisman I. Sobina-Kassil, N. Timofeyeva 109 00:08:55,916 --> 00:08:59,750 Voices: V. Livanov, K. Rumyanova, Yu. Andreyeva, G. Burkov 110 00:09:00,116 --> 00:09:03,166 Puppets and decor: V. Abbakumov, N. Barkovskaya, A. Belyayev, S. Galkin, N. Grinberg, V. Grishin 111 00:09:03,267 --> 00:09:06,467 P. Gusev, S. Znamenskaya, M. Koltunov, V. Ladygin, O. Masainov, V. Maslov 112 00:09:06,618 --> 00:09:10,868 A. Maksimov, N. Moleva, V. Petrov, L. Ruban, M. Chesnokova, S. Etlis 113 00:09:11,069 --> 00:09:14,169 Production director G. Hmara 114 00:09:15,170 --> 00:09:17,320 The End Subs by MiaRossa & Niffiwan